"à paisana" meaning in All languages combined

See à paisana on Wiktionary

Adjective [Portuguese]

IPA: /a pajˈzɐ̃.nɐ/ [Brazil], [a paɪ̯ˈzɐ̃.nɐ] [Brazil], /a pajˈzɐ̃.nɐ/ [Brazil], [a paɪ̯ˈzɐ̃.nɐ] [Brazil], /a pajˈzɐ.na/ [Southern-Brazil], [a paɪ̯ˈzɐ.na] [Southern-Brazil], /a pajˈzɐ.nɐ/ [Portugal], /a pajˈzɐ.nɐ/ [Portugal], /a pajˈza.nɐ/ [Northern, Portugal]
Etymology: Literally, “a la civilian”. Etymology templates: {{m-g|a la civilian}} “a la civilian”, {{lit|a la civilian}} Literally, “a la civilian” Head templates: {{pt-adj|inv=1}} à paisana (invariable)
  1. (idiomatic) plainclothes Tags: idiomatic, invariable Synonyms: apaisanado
    Sense id: en-à_paisana-pt-adj-~KR1iuSc Categories (other): Pages with 1 entry, Portuguese entries with incorrect language header Disambiguation of Pages with 1 entry: 50 50 Disambiguation of Portuguese entries with incorrect language header: 50 50
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: á paisana [obsolete]

Adverb [Portuguese]

IPA: /a pajˈzɐ̃.nɐ/ [Brazil], [a paɪ̯ˈzɐ̃.nɐ] [Brazil], /a pajˈzɐ̃.nɐ/ [Brazil], [a paɪ̯ˈzɐ̃.nɐ] [Brazil], /a pajˈzɐ.na/ [Southern-Brazil], [a paɪ̯ˈzɐ.na] [Southern-Brazil], /a pajˈzɐ.nɐ/ [Portugal], /a pajˈzɐ.nɐ/ [Portugal], /a pajˈza.nɐ/ [Northern, Portugal]
Etymology: Literally, “a la civilian”. Etymology templates: {{m-g|a la civilian}} “a la civilian”, {{lit|a la civilian}} Literally, “a la civilian” Head templates: {{pt-adv|hascomp=no}} à paisana (not comparable)
  1. (idiomatic) plainclothes Tags: idiomatic, not-comparable
    Sense id: en-à_paisana-pt-adv-~KR1iuSc Categories (other): Pages with 1 entry, Portuguese entries with incorrect language header Disambiguation of Pages with 1 entry: 50 50 Disambiguation of Portuguese entries with incorrect language header: 50 50
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: á paisana [obsolete]
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a la civilian"
      },
      "expansion": "“a la civilian”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "a la civilian"
      },
      "expansion": "Literally, “a la civilian”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “a la civilian”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "inv": "1"
      },
      "expansion": "à paisana (invariable)",
      "name": "pt-adj"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1971 November 19, Alberico Souza Cruz, “Raul entra na luta do passe livre”, in Placar, number 88, São Paulo: Abril, page 23, column 1",
          "text": "Raul tornou-se tão adorado pelas môças e tão odiado pela torcida atleticana que não podia sair à rua sem uma escolta de policiais à paisana.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "plainclothes"
      ],
      "id": "en-à_paisana-pt-adj-~KR1iuSc",
      "links": [
        [
          "plainclothes",
          "plainclothes"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) plainclothes"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "apaisanado"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "invariable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ̃.nɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a paɪ̯ˈzɐ̃.nɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ̃.nɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a paɪ̯ˈzɐ̃.nɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ.na/",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a paɪ̯ˈzɐ.na]",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ.nɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ.nɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈza.nɐ/",
      "tags": [
        "Northern",
        "Portugal"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "50 50",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "á paisana"
    }
  ],
  "word": "à paisana"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a la civilian"
      },
      "expansion": "“a la civilian”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "a la civilian"
      },
      "expansion": "Literally, “a la civilian”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “a la civilian”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hascomp": "no"
      },
      "expansion": "à paisana (not comparable)",
      "name": "pt-adv"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1831, José Estêvão Coelho de Magalhães, “Alguns visitantes ilustres da Ilha do Fayal”, in Ernesto Rebelo, editor, Archivo dos Açores, volume 8, Ponta Delgada: Typ. do Archivo dos Açores, published 1886, page 38",
          "text": "O individuo vestido á paisana, o qual já o moço fayalense desconfiava ser pessoa de consideração, por quanto o official de marinha que o acompanhava jamais emparelhava com elle[…]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1880, “Cartas historicas”, in Camilo Castelo Branco, transl., Portugal à vol d'oiseau: portuguezes e portuguezas, Rio de Janeiro: Typ. Litteraria, page 16; translation of Marie Bonaparte-Wyse, Le Portugal à vol d'oiseau: portugais et portugaises, Paris: Degorce-Cadot, 1879",
          "text": "De todos os membros da familia real o infante D. Augusto é o que sahe com mais frequencia. É encontrado quasi todos os dias nas ruas de Lisboa, quer n'um phaeton que elle guia com muita elegancia e desembaraço, quer a cavallo á paisana ou com o uniforme de general, com o seu ajudante de campo ao lado.\n[original: De tous les membres de la famille royale, l’infant don Augusto est celui qui est le plus souvent dehors. On le rencontre presque tous les jours dans les rues de Lisbonne, soit dans un phaéton qu’il conduit lui-même avec beaucoup d’élégance et de hardiesse, soit en bour geois ou en uniforme de général, avec un aide de camp et à cheval.]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "plainclothes"
      ],
      "id": "en-à_paisana-pt-adv-~KR1iuSc",
      "links": [
        [
          "plainclothes",
          "plainclothes"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) plainclothes"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ̃.nɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a paɪ̯ˈzɐ̃.nɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ̃.nɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a paɪ̯ˈzɐ̃.nɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ.na/",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a paɪ̯ˈzɐ.na]",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ.nɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ.nɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈza.nɐ/",
      "tags": [
        "Northern",
        "Portugal"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "50 50",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "á paisana"
    }
  ],
  "word": "à paisana"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Portuguese adjectives",
    "Portuguese adverbs",
    "Portuguese entries with incorrect language header",
    "Portuguese indeclinable adjectives",
    "Portuguese lemmas",
    "Portuguese multiword terms",
    "Portuguese terms spelled with À",
    "Portuguese terms spelled with ◌̀",
    "Portuguese terms with IPA pronunciation",
    "Portuguese uncomparable adverbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a la civilian"
      },
      "expansion": "“a la civilian”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "a la civilian"
      },
      "expansion": "Literally, “a la civilian”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “a la civilian”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "inv": "1"
      },
      "expansion": "à paisana (invariable)",
      "name": "pt-adj"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Portuguese idioms",
        "Portuguese terms with quotations",
        "Requests for translations of Portuguese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1971 November 19, Alberico Souza Cruz, “Raul entra na luta do passe livre”, in Placar, number 88, São Paulo: Abril, page 23, column 1",
          "text": "Raul tornou-se tão adorado pelas môças e tão odiado pela torcida atleticana que não podia sair à rua sem uma escolta de policiais à paisana.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "plainclothes"
      ],
      "links": [
        [
          "plainclothes",
          "plainclothes"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) plainclothes"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "apaisanado"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "invariable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ̃.nɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a paɪ̯ˈzɐ̃.nɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ̃.nɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a paɪ̯ˈzɐ̃.nɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ.na/",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a paɪ̯ˈzɐ.na]",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ.nɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ.nɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈza.nɐ/",
      "tags": [
        "Northern",
        "Portugal"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "á paisana"
    }
  ],
  "word": "à paisana"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Portuguese adjectives",
    "Portuguese adverbs",
    "Portuguese entries with incorrect language header",
    "Portuguese indeclinable adjectives",
    "Portuguese lemmas",
    "Portuguese multiword terms",
    "Portuguese terms spelled with À",
    "Portuguese terms spelled with ◌̀",
    "Portuguese terms with IPA pronunciation",
    "Portuguese uncomparable adverbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a la civilian"
      },
      "expansion": "“a la civilian”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "a la civilian"
      },
      "expansion": "Literally, “a la civilian”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “a la civilian”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hascomp": "no"
      },
      "expansion": "à paisana (not comparable)",
      "name": "pt-adv"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Portuguese idioms",
        "Portuguese terms with quotations",
        "Requests for translations of Portuguese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1831, José Estêvão Coelho de Magalhães, “Alguns visitantes ilustres da Ilha do Fayal”, in Ernesto Rebelo, editor, Archivo dos Açores, volume 8, Ponta Delgada: Typ. do Archivo dos Açores, published 1886, page 38",
          "text": "O individuo vestido á paisana, o qual já o moço fayalense desconfiava ser pessoa de consideração, por quanto o official de marinha que o acompanhava jamais emparelhava com elle[…]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1880, “Cartas historicas”, in Camilo Castelo Branco, transl., Portugal à vol d'oiseau: portuguezes e portuguezas, Rio de Janeiro: Typ. Litteraria, page 16; translation of Marie Bonaparte-Wyse, Le Portugal à vol d'oiseau: portugais et portugaises, Paris: Degorce-Cadot, 1879",
          "text": "De todos os membros da familia real o infante D. Augusto é o que sahe com mais frequencia. É encontrado quasi todos os dias nas ruas de Lisboa, quer n'um phaeton que elle guia com muita elegancia e desembaraço, quer a cavallo á paisana ou com o uniforme de general, com o seu ajudante de campo ao lado.\n[original: De tous les membres de la famille royale, l’infant don Augusto est celui qui est le plus souvent dehors. On le rencontre presque tous les jours dans les rues de Lisbonne, soit dans un phaéton qu’il conduit lui-même avec beaucoup d’élégance et de hardiesse, soit en bour geois ou en uniforme de général, avec un aide de camp et à cheval.]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "plainclothes"
      ],
      "links": [
        [
          "plainclothes",
          "plainclothes"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) plainclothes"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ̃.nɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a paɪ̯ˈzɐ̃.nɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ̃.nɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a paɪ̯ˈzɐ̃.nɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ.na/",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a paɪ̯ˈzɐ.na]",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ.nɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈzɐ.nɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a pajˈza.nɐ/",
      "tags": [
        "Northern",
        "Portugal"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "á paisana"
    }
  ],
  "word": "à paisana"
}

Download raw JSONL data for à paisana meaning in All languages combined (5.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-01 from the enwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (8e41825 and f99c758). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.